lørdag 26. juli 2014

Saklittertur på lørdag


Andre lørdag med denne spalten. Sist fikk jeg ingen med meg. Er det ingen bokelskere som liker sakprosa? Eller dypdykk i artikler? Jeg håper jeg tar feil, at jeg bare ikke har nok lesere som ser dette.

Jeg besøkte i dag NFF - Norsk faglitterær forfatterforening. De gir ut boka Prosa. Der lå mange essay ute og interessante artikler. En fanget min oppmerksomhet: http://www.prosa.no/oversatt/oversettelsens-tidsalder/

Denne artikkelen handler om at alt (nesten) er oversatt og oversettelse er alt. Jeg har mange ganger tenkt på hvordan barneboka mi ville sett ut på engelsk. Jeg vet at jeg har brukt metaforer og uttrykk som ikke kan oversettes direkte, uten å falle helt ut av kontekst. Og det er det det handler om, tekst og kontekst. Alt skal henge sammen, vi trenger en rød tråd for å lese mer enn overskrifter og Facebook-statuser. Ikke et vondt ord mot Facebook, men det er tankevekkende og vikig å huske at knappene med oversett ofte ikke fungerer. De gir en setning på engelsk som ikke ligner i det hele tatt på betydningen av min norske. 

Vi trenger flere oversettere. Det er en undervurdert jobb. Jeg kjenner flere forfattere, men ingen oversettere. 

Her kan du legge inn link til eget innlegg på din blogg om saklitteratur eller faglitteratur du leser i dag eller har lest i uken som er gått. Gå videre i dagen. God lørdag! 



Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar